Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

dark

(no subject)

Пять песнопений
Август 1914

III
Третий уж день, и что же?
            Вправду ли я воспеваю чудовище,
Бога, о коем я прежде лишь удивленно
издалека помышлял, вспоминая о нём?
Потухшим вулканом стоял он вдали. Порою
вскипая. Порою в дыму. Мрачен, божественен.
Разве что вблизи него окружающий ландшафт
содрогался. Мы же священные
струны свои другим посвяшали
            грядущим Богам, но каким?
...

Райнер Мария Рильке
  • Current Music
    Antlers Mulm ++Treasures++
  • Tags
dark

Георг Гейм - Бог города

Бог города

Расселся, придавив собой квартал.
Ветра легли на чёрное чело.
И взор его от гнева страшен стал:
Окраины уходят за село.

Блистает брюхом на заре Ваал,
Вокруг на коленях города стоят.
К нему несметный колокольный шквал
Течёт из моря каменных громад.

Как танец корибантов, мерный гул -
Музыка улиц. И фабричный дым,
Как облако огромное, прильнул,
К нему течёт курением благим.

В его глазницах распухают громы.
Темнеет вечер, ночью оглушён.
И бури, словно коршуны, влекомы
Над гривой, что от гнева вздыбил он.

Грозит во тьму мясничьим кулаком.
Несётся с рёвом океан огня
По улице. И жар за домом дом
Сжирает город до прихода дня.
dark

(no subject)



Belborn - Atlantis


Платон - Критий
В продолжение многих поколений, покуда не истощилась унаследованная от бога природа, правители Атлантиды повиновались законам и жили в дружбе со сродным им божественным началом: они блюли истинный и во всем великий строй мыслей, относились к неизбежным определениям судьбы и друг к другу с разумной терпеливостью, презирая все, кроме добродетели, ни во что не ставили богатство и с легкостью почитали чуть ли не за досадное бремя груды золота и прочих сокровищ. Они не пьянели от роскоши, не теряли власти над собой и здравого рассудка под воздействием богатства, но, храня трезвость ума, отчетливо видели, что и это все обязано своим возрастанием общему согласию в соединении с добродетелью, но когда становится предметом забот и оказывается в чести, то и само оно идет прахом и вместе с ним гибнет добродетель. Пока они так рассуждали, а божественная природа сохраняла в них свою силу, все их достояние, нами описанное, возрастало. Но когда унаследованная от бога доля ослабела, многократно растворяясь в смертной примеси, и возобладал человеческий нрав, тогда они оказались не в состоянии долее выносить свое богатство и утратили благопристойность. Для того, кто умеет видеть, они являли собой постыдное зрелище, ибо промотали самую прекрасную из своих ценностей; но неспособным усмотреть, в чем состоит истинно счастливая жизнь, они казались прекраснее и счастливее всего как раз тогда, когда в них кипела безудержная жадность и сила.

И вот Зевс, бог богов, блюдущий законы, хорошо умея усматривать то, о чем мы говорили, помыслил о славном роде, впавшем в столь жалкую развращенность, и решил наложить на него кару, дабы он, отрезвев от беды, научился благообразию. Поэтому он созвал всех богов в славнейшую из их обителей, утвержденную в средоточии мира, из которой можно лицезреть все причастное рождению, и обратился к собравшимся с такими словами...
dark

Tantum ergo sacramentum



Ensemble Organum - Tantum ergo sacramentum


Jännerwein - Tantum ergo sacramentum, live in Utrecht


Thomas Aquinas - Pange lingua
Эту тайну Пресвятую
Славим в поклонении
Древнее установленье
Новым упраздняется,
Наша вера восполняет
Чувствам недоступное.
И Родитель, и Рождённый
В вышних возвеличатся!
Им — держава, честь и слава
И благословение!
Исходящий от Обоих
С Ними да прославится.
dark

VON THRONSTAHL - Pontifex Solis



VON THRONSTAHL - Pontifex Solis


В композиции используются отрывки из проповеди католического священника традиционалиста Hansа Milchа

Мир должен нас ненавидеть, потому что мы перед лицом мира считаемся дерзновенными.
Горе нам, когда мир не воспринимает нас таковыми!
Горе нам, горе тебе, горе мне если мир нас не ненавидит и мы не беззащитны и не гонимы перед лицом толпы бессмысленно проживающих.
Истина всецела или ее совсем нет. Частичная истина это заблуждение. Поэтому "полнота истины" это плеоназм.
В слове "истина" слышится неделимая полнота. У кого есть немного или часть или большая часть истины,
тот владеет всей истиной или совсем никакой.
На том стою я (1)
Не существует так называемого темного средневековья. Есть еще более темное, духовно темное двадцатое столетие.
Мы говорим это против мнения миллионов, думающих иначе.
Потому что в двадцатом столетии жизнь наша - тяжкое бремя или как достоинство когда мы сопротивляемся призывам оставить такую жизнь.
Двадцатое столетие отмечено высоким перфекционизмом, но поверхностным и формальным.
Это выразилось в ничтожестве, пустоте, лживости, временности, моде, большинстве, мнениях, толпе, как вариантах и формах Ничто.
В нашем столетии эти формы Ничто отмечены и хамитскиим аспектом, к стыду этого столетия.
Поэтому оно - столетие нигилизма, столетие поклонения идолу Ничто, и ничтожная случайность вырванная из контекста, без идеи,с максимальным интеллектуальным усилием ведущая к бессмысленности и случайности.
Но никогда за всю историю человечество не было так сильно разумом и настолько же ничтожно и поверхностно.
Это постигло всех нас, точная примета этого жалкого, этого рокового столетия.

1. Ханс Мильх воспроизводит здесь часть известного выражения Мартина Лютера "Hier stehe ich, ich kann nicht anders..." - "На том стою, и не могу иначе..." произнесенного в речи перед рейхстагом г. Вормса.
dark

Falkenstein - Die letzte Kräuterhexe

свежий сингл от германских лесных неофолкеров



Falkenstein - Die letzte Kräuterhexe


Последняя травница.
Жила одна целительница, она твердо держалась древних верований
И была бельмом на глазу миссионеров, так как душу свою не позволяла похитить
Множество людей получали от нее помощь, от болезней и змей избавляла
С помощью магических рун, чем злила священников.


Каждый день она отправлялась в священный лес собирать целебные травы
Хоть священник и запрещал ей делать это, но травница поступала по своему.
«Этот священный лес от дьявола и кто вступит в него будет покаран»
«Только моя Церковь священна»! - сетовал священник.

И вот в деревне захворал ребенок и был уже при смерти
И пришел священник с именем христианства, но ни святая вода
Ни крест и молитва не могли помочь ребенку.
«Бог хочет чтобы ребенок умер и наш долг оставаться верным христианским обязанностям»

Но родители тайно принесли ребенка травнице
Как предки всегда делали, пока епископ не запретил этот обычай.
Взглянула травница, в рунах белой магией нашла змея болезни
И травами ребенка в миг исцелила.

На следующий день пришел священник с возвещением смерти
Но ребенок вновь был здоров чарами колдуньи.
Вскричал священник в злобе: «Вы предали Христа на Кресте»!
"Эта колдунья в союзе с сатаной, эта баба будет наказана"


Схватили колдунью, под пытками инквизиции заставляли признаться
И епископ осудил ее на смерть.
Связали ее и на костер возвели, христианским крестом анафеме предав.
Так во имя Бога была сожжена последняя травница.
dark

Johann Wolfgang von Goethe - Willkommen und abschied

Leger des Heils – Willkommen und abschied



Falkenstein – Willkommen und abschied



Встреча и прощание

Вскочил в седло, я чувствам внемля:
Скорей, скорей из дома прочь!
Качал уж поздний вечер землю
И на горах висела ночь.
Из белого тумана тогу
Огромный дуб уже надел,
И из кустарника густого
Мрак сотней чёрных глаз глядел.

Диск лунный нехотя вставал,
Из дымки жалобно глядящий
И ветер крылья распростал,
Тугой струной в ушах звенящий.
Там тыщью чудищ лес кишел,
Но тратил силы я не даром:
Какой огонь в душе горел!
Как сердце полыхало жаром!

Когда глядела ты, любя,
Я ликовал! Во мне всё пело!
И сердце билось для тебя,
К тебе моя душа летела!
И небыло уже былой тревоги
И лишь тобой, любимая, я жил,
Как ты была нежна со мной, о Боги!
Такого счастья я не заслужил!

Но всё же, - ах! Пора уже прощаться
И боль разлуки сердце мне теснит.
Как сладко в миг разлуки целоваться,
Какая боль в твоих глазах стоит!
Я уходил. В душе твоей ненастье,
Нам боль разлуки трудно пережить.
И всё ж, любимым быть, какое счастье!
Какое счастье, Боги, так любить!

Перевод Юрий Берг
dark

H.E.R.R. - Vondel's Lucifer - II


Далее, после прокламации Гавриила хор ангелов голосом дочери вокалиста группы Троя Саутгейта Марии поет о величии Бога. Ей изящно аккомпанирует флейта от Cornelius Waldner из SAGITTARIUS.


Хор Ангелов. Песнь:
Кто сей, воссевший столь высоко,
Безмерным светом осиян,
Вместить кого ни слух, ни око
От безначалия времян
Не могут способом никоим;
Кто, мир из бездны изнеся,
Вовеки сам в себе покоим;
Создавый все и всех и вся;
Чья неколеблемая сила
Владычит, правя и верша;
Жизнь жизни и светил светило;
Первопричинная душа
Всего, что ум постигнуть может
И что нельзя постичь уму;
Родник, который благо множит
По милосердью своему;
Кто, как венец деяньям славным,
Не высшей мудростью ужель
Воздвиг своим твореньем главным
Небес Небесных цитадель;
Пред кем чела крылами застим,
Дабы не опалить зениц,
Пред кем, исполнясь высшим счастьем,
Смиренно упадаем ниц;
Кому собранием крылатым
Пером не всуе похвала
Начертана да будет, взятым
Из серафимова крыла?
Ответная песнь:
Се - Бог, всего первоначало,
Кем суть вещей воплощена,
Кому достойно не звучала
Хвала от века ни одна, -
Тебе свою поем, однако
За дерзость нас не побрани,
Посколь ни речи нет, ни знака.
Где б Ты вместился искони;
Лишь восхищения избыток
Нам повод подает сейчас
Для бесполезных сих попыток;
Есть имена у всех у нас -
Не у Тебя. За святотатца
Почли б того, кто в похвальбе
Дерзнул Твоим провидцем зваться;
Ты - ведом одному Себе,
Единый более, чем сущий,
Живущего исток живой,
Владыка ветхий и грядущий;
Чей блеск мы зрим, когда не Твой
Светлейший блеск над горней твердью?
Столь благо велико сие,
Что даже Божью милосердью
В конечном нашем бытие
Не уместить сего залога;
Все распадется, все прейдет,
Но вечен Ты. Восславим Бога,
Твердыню нашу, наш оплот!
Заключительная песнь:
Святый, святый троекратно,
Нам иной опоры нет:
Все пременно, все превратно,
Вечен - Господа завет;
В нем - незыблемая сила;
Так исполним же приказ -
Все, что слово Гавриила
Ныне донесло до нас
Из верховного чертога, -
Да почтим в Адаме - Бога,
Так велит Господень глас.

H.E.R.R. - The Meek Shall Inherit the Earth
dark

H.E.R.R. - Vondel's Lucifer - I



Музыка H.E.R.R. с самого начала притягивала своим тщательным и продуманным подходом к неоклассическому звучанию и тематическим размахом творений, ведь группа название которой расшифровывается как Heiliger Europa Romisches Reich не будет размениваться на истории менее значимые чем к примеру падение Константинополя и история жизни 12 римских цезарей.
Альбом "Vondel's Lucifer" созданный на основе драмы голландского поэта Йоста ван ден Вондела "Lucifer" самый классический из всех работ, исполнен с подобающим размахом и грандиозностью, создавался два года с привлечением к записи коллег по неофолк сцене из Sagittarius, Belborn и Ostara.
В альбоме перед нами разворачивается история о Люцифере, его ненависти к человеку и бунте против замысла Бога о воплощении, о сражении с воинством архистратига Михаила и последующем низвержении в ад.
Текст пьесы не поется, прочитывается, но декларирование нисколько не сковывает движение звука, плавные мягкие проигрыши чередуются четкими martial ритмами и патетическим симфоническим грохотанием.

"Gabriel's Proclamation", где арх. Гавриил обращается к Вельзевулу и Ко, насчет человека.

Днесь человеку Он дал вечный образ свой,
Как прежде Ангелам на тверди мировой
Дал облики, решив во милосердье многом
Позволить им блистать единоместно с Богом;
Он гармонически созиждил все, что есть,
Чтоб в мире человек мог свои удел обресть,
Где обретался бы и где плодился паки,
Где все являло бы ему почтенья знаки,
И, приумножа блеск, недолгий срок спустя,
Взошел бы в Эмпирей, блаженство обретя.
Чин Духов, мнится вам, превыше всех прославлен,
Но человек над ним - в хозяева поставлен;
Ко свету горнему над Ангелами он
Едино с Господом пребудет вознесен.
Он, в Слово воплотись, предстанет господином,
На власть помазанным, судьей присноединым,
Стоящим выше всех, кому судить равно
Да будет и людей и Ангелов дано.
Ему готов престол, и пусть он вечно правит,
В молитвах Ангелы владыку да восславят, -
Всеусто Духами поются пусть псалмы
Тому, по сути кто блаженнее, чем мы.
Блеск Серафимов пусть померкнет в небосводе
Пред благолепием во человечьем роде;
Собой Природа днесь должна явить рабу
Пред тем, кто людям дал блаженную судьбу.

H.E.R.R. – Gabriel's Proclamation


зы. перевод Е.Витковского, непохоже что старый но "паки" и "гармонически" звенят :)