concors (concors) wrote,
concors
concors

Category:

Forseti - Müder Wanderer

появился перевод композиции Forseti - Müder Wanderer
я однажды брался переводить эту песню, но тогда получился подстрочник, сейчас же
это достойная поэтическая интерпретация.







УСТАЛЫЙ СТРАННИК

Словно зарево закат.
Солнце ниже, ближе мгла
И непостижимей взгляд
Дали, что звала.

Прохудились сапоги,
Что так долго я носил,
И менять их не с руки:
Ни надежд, ни сил.

В юности начав поход,
К финишу придём детьми.
Ветер, брат, летя вперёд,
Тихо обними.

Жду, а кровь все холодней.
Вижу в зыбкой тишине:
Злые полчища теней
Близятся ко мне.

Замыкая круг земной,
Ночь восходит в небеса,
Чтоб беззвёздной пеленой
Затянуть глаза.

Перевод Дмитрий Гордиенко
Tags: forseti, дарк фолк, музыка
Subscribe

  • Orplid - Dunkle Stunde

    «ТЁМНЫЙ ЧАС» Есть озеро… Как впалый рот, Что при смерти открыт, Не так ли мрачный склизкий грот Молчание хранит? Глазницы черепа быка Из тьмы…

  • Orplid - Deus Vult

    "Ich sehe auf den Straßen Nur Niedergang, Verfall, Es platzen Metastasen Des Krieges überall" /... и страх мой дом опутал/ Orplid - Deutschland…

  • Looking for Europe: Neo-Folk und Hintergründe

    перевод постепенно продолжается The Moon Lay Hidden Beneath a Cloud Такой же загадочный, как образ окутанной облаками луны на ночном небе,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments