Макс Герман-Нейсе. Молчание с тобой
Оригинал взят у
kiebitz в Макс Герман-Нейсе. Молчание с тобой
Перевёл Даниэль Коган
МОЛЧАНИЕ С ТОБОЙ Молчание с тобой – миг счастья зыбкий, одежды ангелов, их крыльев взмах и несказанно нежный голос скрипки, о вечности поющий в небесах. Молчание с тобой сродни блужданью в заснеженном саду среди кустов, где дух весенний дремлет в ожиданьи, рвануться ввысь побегами готов. Молчание с тобой – на старой башне закатный солнца луч в вечерний час, когда друг друга потерять не страшно: последний сон навеки сблизит нас. Молчание с тобой – из дней рутинных в тепло каминов и уют гостиных, далёкой бухты тихий шорох волн. Молчание с тобой – стремленье к счастью влечет друг к другу души нас двоих, я чувствую моё чело во власти прикосновений нежных рук твоих. |
SCHWEIGEN MIT DIR Schweigen mit dir: das ist ein schönes Schwingen von Engelsfittichen und Gottes Kleid und süß, unsagbar sanftes Geigenklingen, verweht von Ewigkeit zu Ewigkeit. Schweigen mit dir: das ist verschwistert Schweifen auf weißen Wegen und geliebtem Pfad und Fühlen, wie sich Blut zu Blute reifen und ranken will aus segensreicher Saat. Schweigen mit dir: das ist der Schwalben Schwirren um abendliche Türme sonnensatt und Wonnig-Wissen, wenn wir uns verirren, uns blüht gemeinsam doch die Ruhestatt. zu immer größrer Fülle, Form und Frucht, ist Wärme von Kaminen, Hut in hellen, verstohlnen Stuben, Bad in blauer Bucht. Schweigen mit dir: so sicher singt das Sehnen von Seele sich zu Seele wunderbar - ich weiß mein Haupt in deinem Schoße lehnen, und deine Hände streicheln hold mein Haar! |
Перевёл Даниэль Коган