concors (concors) wrote,
concors
concors

Leger des heils

Sehnsucht ["Es schienen so golden die Sterne..."]- Joseph von Eichendorff (1788-1857)






Es schienen so golden die Sterne,
Am Fenster ich einsam stand
Und hörte aus weiter Ferne
Ein Posthorn im stillen Land.
Das Herz mir im Leib entbrennte,
Da hab ich mir heimlich gedacht:
Ach, wer da mitreisen könnte
In der prächtigen Sommernacht!

Zwei junge Gesellen gingen
Vorüber am Bergeshang,
Ich hörte im Wandern sie singen
Die stille Gegend entlang:
Von schwindelnden Felsenschlüften,
Wo die Wälder rauschen so sacht,
Von Quellen, die von den Klüften
Sich stürzen in die Waldesnacht.

Sie sangen von Marmorbildern,
Von Gärten, die überm Gestein
In dämmernden Lauben verwildern,
Palästen im Mondenschein,
Wo die Mädchen am Fenster lauschen,
Wann der Lauten Klang erwacht
Und die Brunnen verschlafen rauschen
In der prächtigen Sommernacht.
Звёзды сверкали ярко,
Я подошёл к окну,
На рожке заиграли внезапно,
Звук был слышен в тиши за версту.
Сердце моё ликовало, радовалась душа,
И тайные думы посетили нежданно меня.
Размышлял я о том, кто же бродит в эту позднюю летнюю ночь,
И играет на горне так звонко под покровом ночи златой.

Я заметил двух путников пеших,
Что блуждали у склона горы,
И почудилась дивная песня,
Тихо стало, в краю ни души.
Раздавались напевы повсюду,
И едва шумели леса,
Над ущельем, над родниками,
И над бездной были слышны голоса.

Пели странники о скульптурах,
О садах и листве молодой,
И замки, что в лунном свете,
Воспевали они всей душой.
В этих замках девицы младые,
Ждали всё у окна, когда же наступит утро,
И закончится тишина.
А ручьи всё сонно журчали
Эту летнюю ночь украшали.
Перевод с немецкого: Татьяна Илюшина



Tags: joseph von eichendorff, leger des heils, дарк фолк, музыка, поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments