concors (concors) wrote,
concors
concors

Фридрих Шиллер сквозь века

Das Mädchen aus der Fremde

In einem Tal bei armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Tal geboren,
Man wußte nicht, woher sie kam;
Und schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe,
Und alle Herzen wurden weit;
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brachte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und teilte Jedem eine Gabe,
Dem Früchte, Jenem Blumen aus;
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste;
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.
Дева с чужбины

Из года в год в начале мая,
Когда не молкнет птичий гам,
Являлась дева молодая
В долину к бедным пастухам.

Она жила в стране нездешней,
В краю, куда дороги нет.
Уйдёт она — и в дымке вешней
Растает девы лёгкий след.

Она с собою приносила
Цветы и сочные плоды.
Их солнце юга золотило,
Растили пышные сады.

И отрок и старик с клюкою —
Навстречу ей спешили все,
Хоть что-то чудилось чужое
В её чарующей красе.

Она дарила прихотливо
Цветы одним, плоды другим,
И каждый уходил счастливый
Домой с подарком дорогим.

И все довольны. Но, бывало,
Чета влюблённых к ней придёт, —
С улыбкой дева выбирала
Им лучший цвет и лучший плод.

Перевод И. Миримского

Franz Schubert
Dietrich Fischer-Dieskau



Orplid
2002 г.





«В долину к пастырям смиренным...»

В долину, к пастухам в селенье
Являлась каждою весной,
При первом жаворонков пенье,
Девица, диво красотой!

Она не в тех странах родилась;
Отколь она, никто не знал;
Придет — долина обновилась;
Уйдет — и след ее пропал.

При ней веселость оживала;
И сладкий жар бежал в сердца;
Но робость некую вселяла
Она величием лица.

Присутствие ее делало счастливым,
Все сердца раскрывались перед ней;
Она несла с собой цветы и плоды,
Созревшие на иной ниве,
В свете иного солнца,
Среди счастливой природы.

В. Жуковский
-----------------------------------

Девушка с чужбины

Придет весна, когда в долине
Раздастся жаворонков гам.
Она – прекрасное виденье –
Явится бедным пастухам.

Она не здешняя, как видно,
Откуда родом – не узнать
Уйдет – и след ее исчезнет
Лишь люди будут вспоминать

Ее отрадно приближенье,
И ей открыты все сердца,
Но к высоте ее почтенье
Не даст довериться сполна.

Несет цветы она и фрукты
Созревшие в чужих краях,
В лучах невиданного солнца,
Где много счастья и тепла.

И спелыми весны дарами –
Плодами дивными добра
Она вознаграждает щедро
И юношу, и старика.

Любым гостям та дева рада,
А для возлюбленной четы
Готовы лучшие подарки
И лучшие ее цветы.

Вера Багулина
------------------------------

Дева с чужбины

С прилетом жаворонков первых
В поля седого пастуха
Наведалась младая дева,
Мила красива и тиха.
Никто не знал, откуда родом
Та дева скромная была,
Но обойдя долину гордо,
Взмахнув рукой, она ушла.
Ее присутствие блаженно,
И все сердца тянулись к ней.
Ее достоинство и гордость
Всегда влекли к себе людей.
Она несла цветы и фрукты,
Что вызрели в земле чужой,
Согреты чужеземным солнцем
И сорваны ее рукой.
В дар каждому преподносила
Кому плоды, кому цветок,
Всех озарив улыбкой милой,
Ушла неслышно на восток.
И гости были все желанны,
Средь них влюбленная чета
Их дева щедро одарила —
Цветы любви преподнесла.

Марина Кожевникова


Tags: orplid, Фридрих Шиллер, дарк фолк, музыка, поэзия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments